欢迎访问历史网!
最新文章
  • 湖心亭看雪原文翻译及注释 湖心亭看雪译文及翻译

    翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。注释:1、湖心亭:杭州西湖的湖心亭。2、崇祯五年:为公元1632年。3、俱:都。绝:无。

  • 曹冲称象文言文翻译注释 曹冲称象文言文翻译注释及原文

    翻译:曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力就像一个成年人。有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,便询问他的属下这件事,但属下们都不能说出称象的办法。曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,称一下这些东西,那么比较下就能知道了。”曹操听了很高兴,马上对大象照这个办法做了。注释:1、生:长到。2、智意:智慧。

  • 丰乐亭记文言文翻译及原文(文言文丰乐亭记的翻译)

    翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。原文:修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。

  • 口技文言文翻译及原文(口技文言文翻译及原文蒲松龄)

    原文:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。翻译:京城里有个擅长表演口技的人。正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多宾客围绕着屏风而坐。

  • 王戎不取道旁李翻译及原文(王戎不取道旁李全文翻译)

    翻译:王戎七岁的时候,曾经和许多孩子一起出去玩耍。他们看见道路旁边的李树上有许多成熟的李子,把枝头都压弯了。大家争着跑过去摘李子,只有王戎不动。大家问他,他回答说:“李子树在路边竟然还有那么多的果子,这一定是苦李子。”大家摘下来一尝,的确如此。原文:王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然。

  • 王戎不取道旁李原文翻译及注释(王戎不取道旁李的翻译文)

    翻译:王戎七岁的时候,曾经和许多孩子一起出去玩耍。他们看见道路旁边的李树上有许多成熟的李子,把枝头都压弯了。大家争着跑过去摘李子,只有王戎不动。原文:王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。注释:1、尝:曾经。2、诸:众多。3、游:嬉戏玩耍。

  • 口技文言文翻译及注释(口技文言文翻译及原文)

    翻译:京城里有个擅长表演口技的人。正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多宾客围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。注释:1、口技:杂技的一种。2、京:京城。善:擅长,善于。3、会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。

  • 水滴石穿文言文翻译及注释 水滴石穿古文翻译

    翻译:张乖崖在崇阳当地方官。一个低级官员从库房出来,张乖崖看见他的鬓傍巾下藏有一钱,就责问他,说你身上藏着的钱是库房中拿出来的。张乖崖就命令下属棍棒伺候,那个官员大为生气说:“才一文钱而已,不足道也,你怎么能棒打我呢?你就算能棒打我,也杀不了我。”注释:诘:质问。命:命令。耶:表示疑问。

  • 赵威后问齐使翻译及注释(赵威后问齐使全文翻译)

    翻译:齐国国王派遣使者去问候赵威后,书信还没有启封,威后就问使者说:“今年的年成好吗?老百姓好吗?齐王好吗?”使者不高兴,说:“下臣奉齐王的使命,出使到威后这里来,现在您不问齐王,反而先问年成和百姓,岂不是把贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?”注释:1、齐王:战国时齐王建,齐襄王之子。赵威后:战国时赵惠文王妻。2、发:启封。3、岁亦无恙耶:收成还好吧?

  • 宜都记文言文翻译及注释(宜都记文言文翻译文言文)

    翻译:江水从黄牛滩向东流入西陵界到峡口有一百多里,山势和水的流向都很曲折纡回。两岸高山重重地遮挡着江面,要不是中午或半夜,是看不到太阳和月亮的;岸上的绝壁有的高达千丈,壁上的石头的颜色和状态,有很多类似某种东西的形状。林木高而茂密由冬到春四季都如此。注释:(1)绝:停止。(2)疾:快。(3)悉:都。(4)形容:状态;样子。(5)书记:书本记载。